俄羅斯旅游日常用語|俄語旅游觀光常用詞匯
【俄羅斯旅游日常用語】
我要到火車站去,。 Я хотел бы / хотела бы на вокзал. Ya khotel by / khotela by na vokzal.
我要到飛機(jī)場去,。Я хотел бы / хотела бы в аэропорт. Ya khotel by / khotela by v aeroport.
我要到市中心去,。 Я хотел бы / хотела бы в центр города. Ya khotel by / khotela by v tsentr goroda.
到火車站怎么走? Как мне попасть на вокзал? Kak mne popast' na vokzal?
到飛機(jī)場怎么走? Как мне попасть в аэропорт? Kak mne popast' v aeroport?
到市中心怎么走? Как мне попасть в центр города? Kak mne popast' v tsentr goroda?
我需要一輛出租車,。 Мне нужно такси. Mne nuzhno taksi.
我需要一張城市地圖,。 Мне нужна карта города. Mne nuzhna karta goroda.
我要住賓館,。 Мне нужна гостиница. Mne nuzhna gostinitsa.
我要租一輛車。 Я хотел бы / хотела бы взять машину на прокат. Ya khotel by / khotela by vzyat' mashinu na prokat.
這是我的信用卡,。 Вот моя кредитная карточка. Vot moya kreditnaya kartochka.
這是我的駕駛證 / 駕照,。 Вот мои водительские права. Vot moi voditel'skie prava.
這城市里有什么景點(diǎn)兒可以參觀? Что можно увидеть в городе? Chto mozhno uvidet' v gorode?
您去古城吧,。Идите в старый город. Idite v staryy gorod.
您可以乘車環(huán)城一游,。 Съездите на экскурсию по городу. Sъezdite na ekskursiyu po gorodu.
您去港口吧。 Сходите в порт. Skhodite v port.
您沿著港口走一走,。 Съездите на экскурсию по порту. Sъezdite na ekskursiyu po portu.
除此之外還有什么名勝古跡,?Какие достопримечательности есть кроме того? Kakie dostoprimechatel'nosti yest' krome togo?
【俄語旅游觀光常用詞匯】
旅行 путешествие;туризм;экскурсия
旅行計(jì)劃;節(jié)目 туристский план;программа
旅行者 турист(-ка)
觀光 осмотр достопримечательностей
游覽 посещение
古跡 древние памятники старины
名勝 достопримечательность
風(fēng)景區(qū) живописное место
療養(yǎng)區(qū) курортное место
展覽 выставка
展覽館 выставочный павильон(зал)
展品 экспонат
博物館 музей
博物館館長 заведующий музеем
收藏品(總稱) коллекция экспонатов
古董 антикварная вещь;музейная редкость;старина
文物 культурные ценности;памятники культуры
文字史料 древний письменный исторический материал
烈士遺物 реликт павших героев
博物館講解員 экскурсовод в музее
展品講解員 стендист(-ка)
向?qū)?экскурсовод
游園會(huì) народное гулянье
公園 парк
假山 искуственные горы
荷花池 лотосовый пруд
花壇 цветочная клумба
宮 дворец;дворцовое здание;храм
殿 палата;зал;храм;павильон;пантеон
寺;廟 храм;кумирня;монастырь;мечеть
壇 пучина
齋 кабинет;дворец;дом
水榭 надводный павильон
亭 беседка;павильон
閣 терем;павильон
塔 пагода;башня
角樓 угловая башня
鼓樓 башня с барабаном;барабанная башня
【旅游俄語常用單位】
長度 Меры длины:
毫米: миллиметр/мм/
厘米: сантиметр/см/
公里: километр/км/
面積 Меры площади:
平方厘米:квадратрый сантиметр/ см2/
平方米:квадратный метр/м2/
公頃:гектар/га/
體積 Меры объёма:
立方厘米:кубический сентиметр/см3/
立方米:кубический метр/м3/
容量:Меры ёмкости:
毫升:миллилитр/мл/
重量 Меры веса(массы):
毫克:миллиграмм/мг/
公斤:килограм/кг/
噸:тонна/т/
其他常用單位
牛頓 ньтон/н/
大氣壓 атмосфера/ат/
焦耳 джоуль/дж/
安培 ампер/а/
赫茲 герц/гц/
度градус/град/
包,疊 пачка
罐 банка
件(貨件,行李件) место
麻袋,大口袋 мешок
雙 пара/П/
瓶 бутылка/бут/
套комплект; набор; ганитур
盒 коробка
節(jié),段,條 параграф/п./
章 глава/гл./
頁 страница/стр./
總算明白俄羅斯旅游日常用語|俄語旅游觀光常用詞匯是勤學(xué)思教育網(wǎng)的主要產(chǎn)品,我們的產(chǎn)品負(fù)責(zé)人是張生,有需要的朋友請(qǐng)直接撥打我的電話13988888888,我們的地址是勤學(xué)思教育網(wǎng),期待與您的合作!
免責(zé)聲明:[總算明白俄羅斯旅游日常用語|俄語旅游觀光常用詞匯]信息是由該公司[勤學(xué)思教育網(wǎng)]自行發(fā)布,該企業(yè)負(fù)責(zé)信息內(nèi)容的真實(shí)性,、準(zhǔn)確性和合法性,。[愛品網(wǎng)]僅列示上述信息,上述信息描述僅代表信息發(fā)布日的情況,,不擔(dān)保該信息的準(zhǔn)確性,,完整性和及時(shí)性,也不承擔(dān)瀏覽者的任何商業(yè)風(fēng)險(xiǎn),。
本產(chǎn)品網(wǎng)址 : http://www.10dcg.com/xiaoshou/i371995.html 可發(fā)送到QQ/微信/微博/博客等平臺(tái)來推廣此信息