商務(wù)英語中有許多與其他英語單詞意義完全不同的詞匯和術(shù)語,。因此,,在進(jìn)行商務(wù)英語文本翻譯時,不僅要掌握必要的翻譯技巧,,還要具備專業(yè)的商務(wù)知識,。以下是商務(wù)英語詞匯的特點,,歡迎閱讀。
[圖片0]
1.豐富性
商務(wù)英語詞匯的豐富來源于商務(wù)英語語篇的豐富,。商務(wù)英語語篇是指在商務(wù)活動中使用的各種正式和非正式的文件,,具有實用性、多樣性和工業(yè)性的特點,。
根據(jù)其語言表現(xiàn)形式,,可以分為公共文體、廣告文體和議論文體,。其中,,商務(wù)信函、合同,、法律文書,、通知等主要以公開文體的形式表達(dá)。商務(wù)公共文體詞匯的特點主要是書面詞匯,,表達(dá)意義正式,、嚴(yán)謹(jǐn)、規(guī)范,、簡短。
商業(yè)廣告主要以廣告的形式出現(xiàn),。英語廣告傾向于使用通俗的,、口語化的、簡潔的,、生動的詞匯,,這些詞匯可能包括大量的口語詞、新詞,、造詞和外來詞,。
商務(wù)英語語篇經(jīng)常出現(xiàn)在介紹或推銷產(chǎn)品的介紹中。這種文體使用正式而嚴(yán)謹(jǐn)?shù)奈淖?,所以主要使用書面文字?br/>
2. 專業(yè)性
專業(yè)術(shù)語是指適用于不同學(xué)科或職業(yè),,用以正確表達(dá)具有豐富內(nèi)涵和外延的科學(xué)概念的詞語。專業(yè)術(shù)語要求單一性,,排除多義詞和歧義,。
此外,用于表達(dá)專業(yè)術(shù)語的詞語是固定的,,不能隨意改變,。商務(wù)英語中有相當(dāng)數(shù)量的專業(yè)術(shù)語。
為了真正理解商務(wù)英語文章,,譯者必須了解商務(wù)英語所涉及的主題領(lǐng)域的相關(guān)知識,,避免專業(yè)術(shù)語的泛化,,否則輕則鬧成笑話,重則可能會造成嚴(yán)重的經(jīng)濟(jì)損失,。
3.廣泛使用古語
古語詞并不常用,,但它們可以增加嚴(yán)肅和正式的含義。因此,,古詞語的使用可以體現(xiàn)商務(wù)信函,、商務(wù)合同和法律文件的嚴(yán)肅性和正式性。