If you’re one of the legions of slim, fit and healthy people whose BMI (Body Mass Index) makes them ‘technically’ overweight, this story will be music to your ears. A new test is about to launch — called the ABSI.
很多人BMI指數(身體質量指數)“超重”,,實際上卻健康苗條。如果你也是其中的一員的話,那么下面的這個新研究可能會讓你覺得很中聽,。一種新的測試體重的指數誕生了。
BMI is calculated by dividing your weight (in kilograms) by your height (in metres) squared. It has been widely criticised for years.
BMI指數(身體質量指數)的測量方式是:體重(千克)/身高(厘米)的平方,。而近年來,,這一指數受到的非議頗多。
‘The BMI is flawed because it doesn’t take into account where you carry fat or how muscular you are,’ says Sue Baic, a dietician from Bristol University. ‘A woman with a fat stomach, thick waist and skinny arms and legs could be deemed a healthy weight — yet people who carry fat around their mid-section are more at risk of heart disease, diabetes and even certain cancers.’
來自布里斯托大學的營養(yǎng)學家Sue Baic表示,,“BMI指數是有缺陷的,,因為它沒有辦法說明人體內有多少脂肪或多少肌肉。比方說,,一名女性她肚子肥大卻四肢纖細,,而她的BMI指數有可能顯示的就是健康。然而,,腰腹部肥胖的人群患心臟病,、糖尿病和某些癌癥的危險性更大?!?br/>
To calculate your ABSI you take your waist measurement (in centimetres) and divide that by the square root of your height (in centimetres) multiplied by the square of the cube-root of your BMI.
而新推出的ABSI指數是這么計算得出的:腰圍(厘米)/[身高(厘米)的平方根乘以BMI的立方根的平方],。
‘It’s a very complicated formula!’ says Sue. ‘But an online calculator is in development. I think it’s a brilliant measure of how healthy you are and it could end up replacing BMI.'
營養(yǎng)學家Sue表示,“這是一個很復雜的公式,,但是網絡計算器發(fā)展得很快,,可以幫你算出來。這是個天才的計算方式,,能夠告訴你,,你到底有多健康,。以后它會代替BMI指數的?!?